Discussion:
Kast
(te oud om op te antwoorden)
Bjorn
2006-11-29 08:03:49 UTC
Permalink
Hier op de zaak lopen veel buitenlandse kollega's rond, maar steeds is er verwarring wat nou "kast":
is in het Engels. Dus gewoon een kast die je op de kamer hebt staan om ordners, boeken en dossiers
in op te bergen.

Volgens de woordenboeken/vertaaltools is dat "cupboard". maar dat is volgens mij een servieskast die
je thuis hebt staan. Vroeger had ik een Engelse kollega die dat altijd een "locker" noemde. Soms kom
je ook het woord "beehive" tegen ??? Bijenkorf dus

Wie weet de goeie vertaling ?

Groeten
Philip
2006-11-29 08:34:55 UTC
Permalink
Tune in to nl.taal.engels again next week when you'll hear
Post by Bjorn
Hier op de zaak lopen veel buitenlandse kollega's rond,
maar steeds is er verwarring wat nou "kast": is in het
Engels. Dus gewoon een kast die je op de kamer hebt staan
om ordners, boeken en dossiers in op te bergen.
Volgens de woordenboeken/vertaaltools is dat "cupboard".
maar dat is volgens mij een servieskast die je thuis hebt
staan. Vroeger had ik een Engelse kollega die dat altijd
een "locker" noemde. Soms kom je ook het woord "beehive"
tegen ??? Bijenkorf dus
Wie weet de goeie vertaling ?
Er zijn meerdere goede vertalingen, keukenkast-achtige
gevallen worden meestal 'cupboards' genoemd; als ze zijn
ingebouwd, dan heten ze idd wel 'beehives' (bijenkasten).

Een vaste kast is een 'closet', een inloopkast een 'walk-in
closet', een klerenkast is een 'wardrobe' en
vitrine-achtige kasten zijn 'cabinets'.

Een 'locker' is een bagage- of klerenkluisje zoals je ze op
stations en in zwembaden wel ziet.

Verder heb je nog 'case', b.v. 'gear case' voor
tand(wiel)kast.
--
Bye,
Philip
Guido Reijnders
2006-11-29 09:44:19 UTC
Permalink
Post by Bjorn
Hier op de zaak lopen veel buitenlandse kollega's rond, maar steeds is er
verwarring wat nou "kast": is in het Engels. Dus gewoon een kast die je op
de kamer hebt staan om ordners, boeken en dossiers in op te bergen.
Wie weet de goeie vertaling ?
File cabinet of filing cabinet.
Ton Waalboer
2006-12-02 11:39:25 UTC
Permalink
Post by Guido Reijnders
Post by Bjorn
Hier op de zaak lopen veel buitenlandse kollega's rond, maar steeds is er
verwarring wat nou "kast": is in het Engels. Dus gewoon een kast die je
op de kamer hebt staan om ordners, boeken en dossiers in op te bergen.
Wie weet de goeie vertaling ?
File cabinet of filing cabinet.
Daarmee worden doorgaans die ladenkasten voor hangmappen aangeduid.
Zo'n kantoorkast met planken wordt storage cabinet genoemd.
Groeten,
Ton
Newzstar
2007-01-05 18:27:17 UTC
Permalink
Cupboard is meer een ingebouwde kast. Als het een soort ikea kast is (Billy)
noemen ze dat gewoon Bookshelfs
Een Filing cabinet bedoelt men meestal zo'n metalen kast mee met laden.
Post by Bjorn
Hier op de zaak lopen veel buitenlandse kollega's rond, maar steeds is er
verwarring wat nou "kast": is in het Engels. Dus gewoon een kast die je op
de kamer hebt staan om ordners, boeken en dossiers in op te bergen.
Volgens de woordenboeken/vertaaltools is dat "cupboard". maar dat is
volgens mij een servieskast die je thuis hebt staan. Vroeger had ik een
Engelse kollega die dat altijd een "locker" noemde. Soms kom je ook het
woord "beehive" tegen ??? Bijenkorf dus
Wie weet de goeie vertaling ?
Groeten
iMark
2007-01-07 12:37:22 UTC
Permalink
Post by Newzstar
Cupboard is meer een ingebouwde kast. Als het een soort ikea kast is (Billy)
noemen ze dat gewoon Bookshelfs
bookshelves.

Loading...